top of page

SON



by Ahmet Erhan


(Turkish poet, 1958-2013)

*

ÇEVİRİ: Serkan ENGİN

*

Mom, I have come,

I look miserable because

of the dust of the distant roads

The sweater you knitted

has long since been torn to pieces

Which had green embroidery

Mom, I have come, I am tired from now on

Because of meeting myself at every crossroad

A man who scribbles poems

Always painful, drunk, and quavery

The water of the well has dried, the milk of the fig has long been drained

Couch grasses and thorns have covered

The garden which I had once upon a time supposed the whole world

The door bell has gotten dark by humidity

But the horseshoe and the garlic are still there

Your voice saying me “Son, write a letter” is still in my ear

Mom, I have come, I am helpless

Like the fish in the fishnet

And the water in the glass

Are your knees still there to lean my head?

Mom, I'm here, your son, your scapegrace...

(Translated from Turkish by


ÇEVİRİ:




*

OĞUL



Anne ben geldim, üstüm başım

Uzak yolların tozlarıyla perişan

Çoktan paralandı ördüğün kazak

Üzerinde yeşil nakışlar olan

Anne ben geldim, yoruldum artık

Her yolağzında kendime rastlamaktan

Hep acılı, sarhoş ve sarsak

Şiirler çırpıştıran bi adam

Kurumuş kuyunun suyu, incirin

sütü çoktan çekilmiş

Bir zamanlar dünya sandığım bahçeyi

Ayrık otları, dikenler bürümüş

Kapıdaki çıngırak kararmış nemden

Atnalı ve sarmısak duruyor ama

Oğlum, mektup yaz diyen

Sesin hala kulaklarımda

Anne ben geldim, ağdaki balık

Bardaktaki su kadar umarsızım

Dizlerin duruyor mu başımı koyacak?

Anne ben geldim, oğlun, hayırsızın.

..

Ahmet ERHAN



Commentaires


1/386
1/5
bottom of page